RSS

月亮代表我的心

ในหมวดหมู่: ความรู้ทั่วไป, บันเทิง

ละเลงโดย วันเสาร์ 19 กรกฎาคม 2008

เพิ่มความคิดเห็น

พูดถึงเพลงจีนอมตะสักเพลงครับ จริงๆมีเยอะแยะเต็มไปหมดเท่าที่คนไทยรู้จักกันก็เป็นสิบๆเพลงแล้ว แต่วันนี้พูดถึงเพลงจีนที่อมตะจริงๆ หมายถึงเพลงที่คนจีนก็รู้จักและเป็นอมตะจริงๆ แน่นอนถ้าเพื่อนๆที่เรียนภาษาจีนหรือศึกษามาก่อนก็คงคิดไม่ต่างกับแมคแน่นอน นั่นก็คือเพลง 月亮代表我的心 (yuè liang dài biăo wŏ de xīn, ดวงจันทร์แทนหัวใจฉัน) เพลงนี้ต้นฉบับเป็นของ 鄧麗君 หรือ Dèng LìJūn หรือ Terasa Teng หรือ เติ้งลี่จวิน นั่นเอง (หลายหรือจริงๆ งิงิ) เพลงนี้กล้าพูดได้เลยว่าคนจีนทั่วโลกร้องได้ชัวร์ๆล่ะ โดยเฉพาะที่แผ่นดินใหญ่หรือไต้หวันก็ตาม คนจีนคนไหนร้องไม่ได้หรือไม่รู้จัก คนนั้นต้องเป็นไส้ศึกแหงๆแมคฟันธง

วันนี้เลยนำเอามาให้ฟังกันทั้ง ๒ เวอร์ชั่นเลย แต่เวอร์ชั่นแรกที่ได้ยินนี้เป็นของ 張國榮 หลายคนงงเพราะอ่านไม่ออก @_@ 張國榮 หรือ Zhāng GuóRóng (ก็ยังงงอยู่ดี) งั้น ก็ Leslie Cheung (เริ่มเดากันได้แล้ว) ก็ เลสลี่ จาง นั่นล่ะครับ… จากชีวิตที่เหมือนละครของชายคนนี้กับการจากไปแบบไม่มีวันกลับมาโดยการปิดฉากชีวิตด้วยการอัตวินิบาตกรรม (กระโดดตึก) ๑๒ กันยายน ๑๙๕๖ – ๑ เมษายน ๒๐๐๓ ทำให้คนทั้งโลกช๊อคตามๆกันไป … เพลงนี้ในเสียงร้องของผู้ชายที่ชื่อ เลสลี่ จาง จากอัลบั้ม Leslie Endless Love แมคว่าฟังแล้วมีเสน่ห์มากๆทีเดียวฟังแล้วคงทำให้นึกถึงเขาบ้างไม่มากก็น้อย …

เวอร์ชั่นที่ ๒ เป็นต้นฉบับของ 鄧麗君 (Dèng LìJūn) ๒๙ มกราคม ๑๙๕๓ – ๘ พฤษภาคม ๑๙๙๕ นักร้องซึ่งเป็นอัจฉริยะคนหนึ่งของวงการเพลงจีน เติ้งลี่จวิน เป็นคนไต้หวันโดยกำเนิด ช่วงที่ฮ่องกงกำลังเสมือนเป็นจุดศูนย์กลางของวงการเพลงหรือหนัง เธอก็ได้เดินทางมาทดสอบเพื่อเป็นนักร้องในรุ่นเดียวกันกับ ฟรานซิส ยิบ (คนที่ร้องเพลง เจ้าพ่อเซี่ยงไฮ้ที่โด่งดังเป็นพลุแตก) แต่โชคไม่เข้าข้างก็เลยไม่ได้รับคัดเลือก แต่อย่างที่บอกไงครับ คนมีความสามารถการจะไปตามฝันไม่ใช่เรื่องที่ลำบากเกินเอื้อม และวันหนึ่งเธอก็โด่งดังมาด้วยความสามารถที่แสดงให้คนทั่วโลกรู้จักเธอ เติ้งลี่จวิน เสียชีวิตที่เชียงใหม่ซึ่งตอนนั้นอยู่ในช่วงเที่ยวพักผ่อนของเธอที่เชียงใหม่ ถ้าแมคจำไม่ผิด เธอเสียชีวิตแบบฉับพลันด้วยโรคประจำตัวกำเริบก่อนถึงโรงพยาบาล (โรคหืด) ถือเป็นการปิดฉากของชีวิตนักร้องชื่อก้องโลกด้วยวัยเพียงแค่ ๔๒ ปีเท่านั้น !!! น่าเสียดายจริงๆ เพลงของเธอเป็นที่รู้จักไปทั่วโลกโดยเฉพาะที่จีนแผ่นดินใหญ่ถึงกับมีการขนานนามว่า “Deng Xiaoping rules China, but by night, Deng Lijun rules” เพราะเพลงของเธอโด่งดังมากๆ ถ้าไปร้านคาราโอเกะร้านไหนก็จะเจอคนร้องแต่เพลงของเธอจนถึงทุกวันนี้

———————————————————————–

ปล. บางคนอาจจะงงว่าบางคำออกเสียงไม่เหมือนกัน อย่างเช่นคำว่า คำนี้ออกเสียง de (เตอ, เต๊อะ) แต่ในเพลงสมัยเก่าจะออกเสียง ตี หรือ ตี้ เพื่อเสียงที่ไพเราะรื่นหูไปกับเพลง แต่จริงๆความหมายก็เหมือนกัน แต่สมัยนี้ ก็ออกเสียงว่า เตอ เต๊อะ กันหมดแล้วไม่ว่าจะเพลงใหม่ๆ หรือเอาเพลงเก่ามาร้องใหม่ก็ไม่มี ตี้ หรือ ตี แล้วครับ

———————————————————————–

月亮代表我的心

你問我愛你有多深 我愛你有幾分
nĭ wèn wŏ aì nĭ yŏu duō shēn, wŏ aì nĭ yŏu jī fēn
เธอถามฉันว่ารักเธอแค่ไหน, ฉันรักเธอเท่าไร
我的情也真 我的愛也真
wŏ de qīng yě zhēn, wŏ de aì yě zhēn
หัวใจของฉันก็แน่แท้, รักของฉันก็แน่แท้
月亮代表我的心
yuè liang dài biăo wŏ de xīn
ดวงจันทร์นั้นแทนหัวใจของฉัน

你問我愛你有多深 我愛你有幾分
nĭ wèn wŏ aì nĭ yŏu duō shēn, wŏ aì nĭ yŏu jī fēn
เธอถามฉันว่ารักเธอแค่ไหน, ฉันรักเธอเท่าไร
我的情不移 我的愛不變
wŏ de qīng bù yí, wŏ de aì bù biàn
หัวใจฉันไม่เปลี่ยนแปลง, รักของฉันไม่เปลี่ยนแปลง
月亮代表我的心
yuè liang dài biăo wŏ de xīn
ดวงจันทร์นั้นแทนหัวใจของฉัน

輕輕的一個吻 已經打動我的心
qīng qīng de yī gè wěn, yĭ jing dă dòng wŏ de xīn
จูบเบาๆของเธอนั้น, ทำให้หัวใจฉันหวั่นไหว
深深的一段情 叫我思念到如今
shēn shēn de yī duàn qíng, jiào wŏ sī niàn dào rú jīn
รักนั้นตรึงตราใจ, ทำให้ฉันเฝ้าคิดถึงเธอจนถึงบัดนี้

你問我愛你有多深 我愛你有幾分
nĭ wèn wŏ aì nĭ yŏu duō shēn, wŏ aì nĭ yŏu jī fēn
เธอถามฉันว่ารักเธอแค่ไหน, ฉันรักเธอเท่าไร
你去想一想 你去看一看
nĭ qù xiăng yī xiăng, nĭ qù kàn yī kàn
เธอกลับไปคิดดีๆ, เธอกลับไปดูดีๆ
月亮代表我的心
yuè liang dài biăo wŏ de xīn
ดวงจันทร์นั้นแทนหัวใจของฉัน

輕輕的一個吻 已經打動我的心
qīng qīng de yī gè wěn, yĭ jing dă dòng wŏ de xīn
จูบเบาๆของเธอนั้น, ทำให้หัวใจฉันหวั่นไหว
深深的一段情 叫我思念到如今
shēn shēn de yī duàn qíng, jiào wŏ sī niàn dào rú jīn
รักนั้นตรึงตราใจ, ทำให้ฉันเฝ้าคิดถึงเธอจนถึงบัดนี้

你問我愛你有多深 我愛你有幾分
nĭ wèn wŏ aì nĭ yŏu duō shēn, wŏ aì nĭ yŏu jī fēn
เธอถามฉันว่ารักเธอแค่ไหน, ฉันรักเธอเท่าไร
你去想一想 你去看一看
nĭ qù xiăng yī xiăng, nĭ qù kàn yī kàn
เธอกลับไปคิดดีๆ, เธอกลับไปดูดีๆ
月亮代表我的心
yuè liang dài biăo wŏ de xīn
ดวงจันทร์นั้นแทนหัวใจของฉัน

你去想一想 你去看一看
nĭ qù xiăng yī xiăng, nĭ qù kàn yī kàn
เธอกลับไปคิดดีๆ, เธอกลับไปดูดีๆ
月亮代表我的心
yuè liang dài biăo wŏ de xīn
ดวงจันทร์นั้นแทนหัวใจของฉัน

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Comments

comments



คำค้น

, , , ,


Share


4 ความคิดเห็นของบทความนี้

  1. Fiyero พูดว่า:

    ชอบร้องเพลงนี้กับแฟนที่สุดเลยครับ :heart:
    รักหมดหัวใจ อจม :blush:

  2. แมค พูดว่า:

    :wub: อจม. จริ๊บๆ

  3. niya พูดว่า:

    T^T

    เราตามหาเพลงนี้มานานมาก

    ในที่สุดก็เจออออออออ >///<

    ถามใครก็ไม่รู้จักชื่อเต็มๆ

    เราอ่านจีนก็ไม่ออก ไอ้จะร้องให้เพื่อนฟังเป็นตัวอย่างก็อายเค้า

    เปิดมาเจอบล็อกนี้ได้……ดั่งสวรรค์ T^T

    ข้อมูลแน่น เนื้อร้องพร้อม ขอบคุณมากๆเลยค่า

    แมค

    @niya, สวัสดีครับ :happy: เพลงนี้เป็นเพลงอมตะของจีนทุกแผ่นดินเลยครับ แต่ก็ไม่แปลกครับที่คนไทยจะรู้จักชื่อเพลงเพราะไม่ใช่ภาษาของเราเอง 🙂 เพลงหวานมากเลยครับ ดีใจครับที่ชอบ :happy:

  4. หงส์หยกสีแดง พูดว่า:

    เพิ่งไปดูละครเวทีมา
    เขาใช้เพลงนี้ร้องให้นางเอกวันแต่งงาน
    ชอบมากเลยค่ะ เสียงหวานจัง เพราะมากๆ :wub:

แสดงความคิดเห็น

adenium Little Gem magnolia Magnolia grandiflora กล้วยไม้ การปลูก ขายต้นไม้ จตุจักร จำปีแดง ดอกสวย ดอกสีขาว ดอกสีชมพู ดอกสีม่วง ดอกสีเหลือง ดอกสีแดง ดอกหอม ดอกใหญ่ ดอกไม้ ตลาดต้นไม้ ต้นไม้ ต้นไม้หายาก ปลูกต้นไม้ รักแฟน วงศ์กระดังงา สนามหลวง 2 สมุนไพร สวนต้นไม้ ออกดอกทั้งปี เกม เนื้อเพลง เพลง แมกโนเลีย แมกโนเลียแกรนดิฟลอร่า ไม้ดอก ไม้ดอกหอม ไม้ประดับ ไม้พุ่ม ไม้ยืนต้น ไม้หายาก ไม้อวบน้ำ ไม้เถา ไม้เลื้อย ไม้แปลก ไม้ใบ ไม้ไทย
     
aKitia.Com รองรับการแสดงผลเต็มประสิทธิภาพด้วย FireFox และ Chrome

อ่านบล็อกผ่าน Email

   

กรอก Email ที่คุณต้องการรับบทความใหม่จาก aKitia.Com

ค้นหาขั้นสูง

ผู้เยี่ยมชมมาจากไหนกันบ้าง
เริ่มนับสถิติ Unique IP เมื่อ ๑๒ พฤษภาคม ๒๕๕๒